Posedición

La posedición consiste en revisar y corregir las traducciones realizadas con programas de traducción automática. El objetivo es mejorar la calidad de la traducción adecuarla al contexto y la audiencia.

El traductor, al revisar la traducción, deberá corregir los errores gramaticales, ajustar el estilo, asegurar que el tono es el adecuado y garantizar que la traducción conserva el significado del documento original.

Tengo experiencia en la posedición de documentación relacionada con mis especialidades, es decir, de textos jurídicos, técnicos y de carácter general. Si necesitas una posedición de estos campos del inglés o francés al castellano o catalán, así como del castellano al catalán y viceversa, estoy aquí para ayudarte.




¿Necesitas un servicio de posedición? ¿Tienes alguna consulta?
Escríbeme a irene@irene-vidal.com o llámame al +34 650 171 126 y hablamos.




Servicios de traducción