La traduction doit avoir une bonne qualité linguistique, être fonctionnelle et rigoureuse, afin que le destinataire comprenne le texte sans difficulté. Elle doit être caractérisée par une terminologie précise et unifiée.
MACHINES INDUSTRIELLES
Modes d’emploi de machines à laver industrielles, plieuses, presses thermiques, spécifications techniques de différents types d’équipements..
BÂTIMENT
Études sur des matériaux, rapports de tests, spécifications architecturales de bâtiments, montage de piscines.
INFORMATIQUE
Modes d’emploi de dispositifs et de logiciels informatiques.
GÉNIE CIVIL
Mémoires techniques de stations d’épuration.
ÉLECTRICITÉ ET ÉLECTRONIQUE
Études sur des infrastructures téléphoniques.
AUTRES DOCUMENTS
Rapports techniques d’accidents, de tests de matériaux, déscriptions de produits de beaux-arts et de de bellas artes y de loisirs créatifs.