Preguntas frecuentes

¿Cómo puedo pedir un presupuesto de traducción? ayudar (1)

Es muy fácil, me puedes escribir a irene@irene-vidal.com o llamarme al +34 650 171 126. A partir de ahí, y una vez disponga del documento y de los datos necesarios, en un máximo de 24 horas recibirás el presupuesto con el precio exacto del servicio y el plazo de entrega.

¿Cómo se calcula el precio de una traducción?

Las traducciones se facturan por el número de palabras del documento original. La tarifa aplicada dependerá del servicio, la combinación de idiomas, la especialidad, el formato del documento y el plazo de entrega solicitado.

En el presupuesto se detallará toda la información, así como cualquier gasto adicional aplicable.

¿Existe un volumen mínimo de traducción?

No existe un volumen mínimo de traducción, no obstante se facturará un mínimo de 300 palabras que permite cubrir los gastos de gestión del encargo.

He encargado una traducción. ¿Cuándo y cómo la recibiré?

Siempre que realices un pedido recibirás un correo electrónico con la confirmación del encargo y todos los datos detallados: servicio, volumen, tarifa y fecha de entrega.

Las traducciones se envían siempre por correo electrónico. Las traducciones juradas se envían también en papel mediante servicio de mensajería.

¿Cuánto se tarda en traducir un documento?

El plazo de entrega de una traducción se calcula en función del número de palabras y de la naturaleza del texto. Siempre se intenta que las entregas sean razonables, tanto para el cliente como para poder garantizar un buen trabajo. Para que tengas una idea, un texto de 5.000 palabras se entregará aproximadamente al cabo de 3 días.

¿Y si necesito una traducción urgente?

No hay ningún problema, pero debes tener en cuenta que puede conllevar un recargo si el volumen exige trabajar fuera del horario laboral habitual. Recibirás el presupuesto en el menor tiempo posible con toda la información detallada.

De todos modos, me reservo el derecho de no aceptar un trabajo urgente si la longitud del texto es excesiva para garantizar la calidad del servicio

Necesito traducir un documento, pero la temática no figura entre tus especialidades. ¿Puedes hacerla?

Depende. Antes que nada valoraré el documento para determinar si puedo garantizar una buena traducción. No te preocupes, en este sentido siempre soy absolutamente sincera: si no puedo asegurar un trabajo de calidad te propondré un/a compañero/a de confianza que se pueda encargar con las máximas garantías.

¿Qué es una traducción oficial o jurada y quién puede hacerla? 

Una traducción jurada es una traducción que incluye una certificación específica, está firmada y sellada por un traductor jurado y tiene carácter oficial ante las autoridades y administraciones.

Por lo general se necesita este tipo de traducción para documentos que requieren una validez legal (títulos universitarios, escrituras de sociedades, documentos civiles, etc.).

El traductor jurado, nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, es el único profesional independiente con capacidad para hacer este tipo de traducciones.

¿Dónde son válidas las traducciones juradas? 

De acuerdo con el artículo 6, apartado 2, del Reglamento (UE) 2016/1191 del Parlamento Europeo y del Consejo, de 6 de julio de 2016, «Una traducción jurada realizada por una persona habilitada para ello en virtud del Derecho de un Estado miembro será aceptada en todos los Estados miembros».

Para otros países, dependerá de los requisitos que estos exijan, de modo que será necesario informarse ante el organismo al que tengas que presentar la documentación

¿Cómo se entregan las traducciones juradas? 

Hasta hace poco las traducciones juradas se tenían que entregar necesariamente en papel, ya que en ellas debe constar la firma y el sello del traductor jurado.

Ahora bien, algunos organismos ya aceptan las traducciones firmadas mediante certificado digital, que es mucho más práctico. Deberás informarte si quien te solicita la traducción jurada la admitirá firmada con certificado digital. En este caso, la recibirás por correo electrónico en formato pdf. En caso contrario, recibirás la copia en papel mediante servicio de mensajería y una versión escaneada.

Según el artículo 3.4 de la Ley 59/2003, de 19 de diciembre, de firma electrónica, «La firma electrónica reconocida tendrá respecto de los datos consignados en forma electrónica el mismo valor que la firma manuscrita en relación con los consignados en papel».

¿Las traducciones juradas caducan?

Las traducciones juradas no caducan. No obstante, si se hizo la traducción jurada de un documento que ya no es válido, porque ha caducado, la traducción jurada correspondiente deja de ser válida por ese motivo. Asimismo, algunos organismos oficiales pueden no aceptar una traducción jurada si se realizó hace mucho tiempo. Lo más aconsejable, en estos casos, es asegurarse ante el organismo en cuestión.

¿Cómo se facturan las traducciones juradas?

El importe se calcula a partir del número de palabras del documento original. Si es un documento pequeño, se aplica una tarifa mínima.

Para obtener un presupuesto con el coste exacto del servicio lo idóneo es enviar los documentos escaneados por correo electrónico.

¿Es necesario enviar los documentos originales?

No, las traducciones juradas se pueden hacer a partir de copias o documentos escaneados.

¿El traductor jurado puede indicar de qué documentos se requiere la traducción jurada para un trámite concreto?

Aunque el traductor jurado puede saber los documentos que habitualmente deben presentarse para determinados trámites, la información exacta la proporcionará la administración o la entidad a la que se debe entregar la traducción jurada.