Saltar al contenido.

Irene Vidal · Traductora

Traductora Jurada de francés · Traductora jurídica y técnica

  • Inicio
  • Perfil profesional
  • Servicios
    • Traducción jurada y jurídica
    • Traducción técnica
    • Traducción divulgativa
    • Posedición
  • Opiniones
  • Contacto
  • Preguntas frecuentes
  • Blog
  • Català
    • Perfil professional
    • Traducció jurídica i jurada
    • Traducció tècnica
    • Traducció divulgativa
    • Posedició
    • Referències professionals
    • Contacte
  • Français
    • Profil professionnel
    • Traduction juridique et assermentée
    • Traduction technique
    • Traduction générale
    • Post-édition
    • Références professionnelles
    • Contact

Artículos y blogs sobre traducción y lengua

Artículos

Artículos sobre la profesión

  • Translate meanings, not words
  • Ventajas de la traducción automática para el traductor profesional

Artículos sobre calidad

  • La révision : un sujet épineux
  • Sistema de calidad para traductores: por la parte que te toca
  • Revisions
  • Propuesta de procedimiento para corregir nuestras propias traducciones
  • A Practical Guide to Self-Reviewing Your Translation Work
  • Cómo revisar nuestras traducciones
  • Control de calidad en la traducción
  • Mejora de la productividad de las tareas de revisión mediante el uso de herramientas de qa
  • La revisión: el yang de la traducción
  • Cómo crear un perfil de QA en SDL Trados Studio

Artículos sobre el sector de la traducción

  • 5 razones por las que tu empresa no debe utilizar Google Translate
  • La traducción y su relevancia en la sociedad actual

Artículos sobre lengua

  • 5 claves para usar bien los puntos, comas, comillas y punto y coma

  • Cifras o letras

Blogs de lengua y traducción

  • Atutía para textos

  • Tim Gutteridge, MITI
  • Más de una lengua

 

miembro de la asociación internacional de traductores e intérpretes profesionales


contacto

Para cualquier consulta puedes
llamarme al + 34 650 171 126
o escribirme a irene@irene-vidal.com

  • LinkedIn
  • Facebook

ENTRADAS RECIENTES EN EL BLOG

  • «Cumplir» o «cumplir con»
  • Equivalentes terminológicos de los órganos judiciales y del sistema jurisdiccional francés y español
  • Recurso: Consejos para mejorar la calidad de los textos jurídicos

últimas traducciones realizadas

  • Normas internacionales para entidades financieras (inglés > castellano).
  • Manual de un programa informático para el sector de la logística (inglés > castellano).
  • Manual de formación para la atención al cliente (inglés > castellano).
  • Contrato de compraventa (francés > castellano).
  • Certificados fiscales y partidas de nacimiento (francés>castellano).

SUSCRÍBETE AL BOLETÍN TRIMESTRAL

Cada trimestre recibirás un boletín con las últimas novedades y recursos de interés. Podrás darte de baja en cualquier momento mediante la opción correspondiente.

En curso...
¡Listo!
¡Ups! Se ha producido un error. Vuelve a cargar ala página e inténtalo de nuevo.
  • Aviso legal
Un sitio web WordPress.com.
  • Seguir Siguiendo
    • Irene Vidal · Traductora
    • ¿Ya tienes una cuenta de WordPress.com? Accede ahora.
    • Irene Vidal · Traductora
    • Personalizar
    • Seguir Siguiendo
    • Regístrate
    • Acceder
    • Copiar enlace corto
    • Denunciar este contenido
    • View post in Reader
    • Gestionar las suscripciones
    • Contraer esta barra
 

Cargando comentarios...
 

    Privacidad y cookies: este sitio utiliza cookies. Al continuar utilizando esta web, aceptas su uso.
    Para obtener más información, incluido cómo controlar las cookies, consulta aquí: Política de cookies